This content has been archived. It may no longer be relevant
How do I have audio materials translated?
Translation of audio files is a somewhat different process than translation of written materials. How different? That depends on your desired final format. Do you want a translation you can read, or one you can listen to?
If what you need is a written version of the audio content, translated into a different language, the only difference in the process is the addition of a transcription phase. What does this mean? We will send the audio files to a native-language transcription resource, who will produce a source-language written document from the recorded content. This is the document we will have translated. Transcription does constitute an additional cost, but it’s not a service that can be trimmed or left out. Your audio content’s field (legal, medical, entertainment, etc.) may have its own standards for transcript format, such as layout or frequency of timestamps. Please be aware of these, and make us aware of any special requirements.
If you need translated audio, that’s a much different situation, and probably a much more expensive one. After generating a transcript and having it translated, the translation must then be recorded and edited. This entails studio time, editing time, and vocal talent in the target language, none of which come cheap! We can quote for all of these services – just be advised that creating translated audio will require a more generous budget than extracting a translation from audio.